“…the shine has come off this hardy, once-­helpful word” (privilege)

…the shine has come off this hardy, once-­helpful word. It looks a little worn, a bit blunted, as if it has been taken to too many fights. Instead of clarity, it has sown confusion: ‘‘I’m white, my husband is Latino,’’ one woman commented on a blog post about confronting your privilege. ‘‘We have a Latino last name. Does that mean I lose some of my white privilege?’’ Even those who find it useful in certain contexts say the word swallows too many subtleties and individual variations. ‘‘You need to know that I was privileged,’’ Ta-­Nehisi Coates wrote on his blog for The Atlantic. ‘‘I can run you all kinds of stats on the racial wealth gap and will gladly discuss its origins. But you can’t really buy two parents like I had.’’ My own allegiance to the word is atavistic — growing up, it was one of the few words I had to understand the racism I felt so surrounded and mystified by. But now I find myself wielding the word warily, like the devalued currency it has become — dismissed as jargon or used to hector. The only reliable effect it seems to produce is panic.

Parul Sehgal, “Power Play”, The New York Times Magazine (19 July 2015), 12.