“Neither the brief exegetical comment nor the longer midrashic proem are imaginable as actual sermons delivered in synagogues”

Rabbis would, of course, also occasionally address the public, whether on the street, in the market or synagogue. But it is unlikely that they did so by using the literary forms which are transmitted in the written documents. Neither the brief exegetical comment nor the longer midrashic proem are imaginable as actual sermons delivered in synagogues. Even the parables usually presuppose a certain amount of Biblical knowledge which the ordinary person is unlikely to have possessed. They may have served rabbis to clarify certain aspects of biblical verses during the oral instruction of their student rather than providing moral and theological instruction to the populace. Apophthegmata or pronouncement stories memorialized rabbis’ wit and wisdom. Again, later generations of students would have been most interested in transmitting and preserving such stories about their teachers to make these teachers immortal and to maintain the reputation of their “schools”.

Catherine Hezser, “Form-Criticism of Rabbinic Literature”, in The New Testament and Rabbinic Literature, eds. Reimund Bieringer, Florentino García Martinez, Didier Pollefeyt and Peter J. Tomson (Leiden & Boston: Brill, 2010), 108.

“Text editing is a necessary hermeneutic tool for students and scholars of Jewish studies”

…text editing is a necessary hermeneutic tool for students and scholars of Jewish studies. Every student should be introduced to the world of text-critical analysis and avoid considering any edition as a revelation from Sinai. Or rather, he or she should consider the text as written revelation, as Torah she-bikhtav, and apply to it the same rules applicable to the written tradition, i.e., that the text can become meaningful only by the intervention of a reader/interpreter. As the Midrash Sifra states it with an ironic dictum of R. Yishmael, quoting Rabbi Eliezer:

R. Yishmael said to him: You say to the text (katuv): be silent until I explain you!
א”ל רבי ישמעאל: הרי את אומר לכתוב שתוק עד שאדרוש

The silence of the text is the indispensable premise for revelation to happen through the commentary.

Giuseppe Veltri, “From The Best Text To The Pragmatic Edition: On Editing Rabbinic Texts”, in The New Testament and Rabbinic Literature, eds. Reimund Bieringer, Florentino García Martínez, Didier Pollefeyt, Peter Tomson (Leiden & Boston: Brill, 2010), 77-78.

“The decisions underlying halakhic teachings and case stories…point to a scholarly context with regard to their formulation and circulation”

The decisions underlying halakhic teachings and case stories may have once been applied to specific legal situations. But the abbreviated and stylized versions which we find in rabbinic documents will have been devised for the specific purpose of transmission within rabbinic circles. In this form, they would not have been recited before the general public. In their concise form, they are often only understandable within a specific halakhic context and require a large amount of biblical and halakhic knowledge in order to be intelligible. They clearly point to a scholarly context with regard to their formulation and circulation.

Catherine Hezser, “Form-Criticism of Rabbinic Literature”, in The New Testament and Rabbinic Literature, eds. Reimund Bieringer, Florentino García Martinez, Dider Pollefeyt and Peter J. Tomson (Leiden & Boston: Brill, 2010), 108.

,

“The edition of these rabbinic texts is a truly titanic task for scholars who intend to establish the pure, original text”

A first conclusion is that the principle of the oral Torah let the rabbis have full control over the transmission and actualization of texts considered important for the community. If the rabbis were not afraid to change the text of the written Torah, if possible, that did not deter them either from expurgating every other text not in agreement with their teaching. Yet, rabbinic Judaism lacked a central authority and an orthodoxy capable of suppressing other opinions. We are facing a most diverse approach by the rabbis to the written and oral Torah, which also explains the ocean of variant readings in the manuscripts and of tractates being interlaced with the most divergent literary forms of transmission down to the period of authored literature in the Middle Ages. The edition of these texts is therefore a truly titanic task for scholars who intend to establish the pure, original text. For the word “origin” is not identical with the idea of a tradition born in the world of authority, and authority can also be a plural attribute of a tradition over the course of the time. And that is, likewise, the premise to understand the contemporary discussion on text redaction.

Giuseppe Veltri, “From The Best Text To The Pragmatic Edition: On Editing Rabbinic Texts”, in The New Testament and Rabbinic Literature, eds. Reimund Bieringer, Florentino García Martínez, Didier Pollefeyt, Peter Tomson (Leiden & Boston: Brill, 2010), 71.

, , ,

A Fundamental Difference Concerning Conversion Between the Liberal Denominations and Orthodox

Today’s liberal Jewish communities, in which rigorous observance of the ritual commandments is no longer part of the fabric of daily Jewish life, insist that a genuine desire to join the Jewish people and share in its fate ought to be a sufficient standard for conversion. Many Orthodox communities, alarmed by what they see as the dilution of Jewish content in liberal Judaism, in general, and liberal conversations, in particular, have responded by adhering ever more rigidly to classic conversion standards. Valid conversions must be accompanied by a genuine commitment to observe the commandments — “for the sake of heaven” (Geirim 1:3) — they insist, and conversions that lack that are simply null and void.

Daniel Gordis, “What, Not Who, Is a Jew?”, Sh’ma (March 2011), 12.

, ,

A Talmudic Tension Concerning Converts Accepting Commandments

…the talmudic sources are divided. A well known baraita (Yevamot 47a) says that converts should at first be turned away: “Our rabbis taught: If at the present time a man desires to become a proselyte, he is to be addressed as follows: ‘What reason have you for desiring to become a proselyte? Do you not know that Israel at the present time is persecuted and oppressed, despised, harassed and overcome by afflictions?’ If he replies, ‘I know and yet I am unworthy,’ he is accepted immediately ….” After he is accepted, he is instructed in some of the commandments, but his acceptance comes first.

But another source (Bekhorot 30b) insists that a convert who rejects a single iota of Jewish law may not be accepted. These sources can be made to agree, but doing so clouds the question that their apparent contradiction raises. Is being a Jew fundamentally about the observance of every detail of Jewish law (as Bekhorot implies), or does converting mean joining a covenantal community that sees itself as marginal, a community in which commandments are central, but perhaps not the defining characteristic (as in Yevamot)?

Daniel Gordis, “What, Not Who, Is a Jew?”, Sh’ma (March 2011), 12.

“The comparison of parallel versions of a narrative or legal statement in different rabbinic documents may allow us to distinguish between tradition and redaction…”

The comparison of parallel versions of a narrative or legal statement in different rabbinic documents may allow us to distinguish between tradition and redaction and to determine the form of a tradition before its inclusion into the broader redactional context. It should be clear, though, that synoptic comparisons of rabbinic texts can never lead to the detection of an “Urtext”, because such an “Urtext” is out of reach, if it ever existed at all. Various versions of a tradition will have circulated at one and the same time, and they will have been constantly changed and adapted to new circumstances. Synoptic comparisons may therefore indicate the main traits of a tradition before its inclusion into the present context, but not the exact words in which it was created or circulated.

Catherine Hezser, “Form-Criticism of Rabbinic Literature”, in The New Testament and Rabbinic Literature, eds. Reimund Bieringer, Florentino García Martinez, Dider Pollefeyt and Peter J. Tomson (Leiden & Boston: Brill, 2010), 104-105.

“The midrashic unit consists of the quotation of a biblical verse followed by its rabbinic interpretation or comment”

The midrashic unit consists of the quotation of a biblical verse followed by its rabbinic interpretation or comment, which may consist of a short sentence only or be expanded, including various types of narratives, lists, or discussions.

Catherine Hezser, “Form-Criticism of Rabbinic Literature”, in The New Testament and Rabbinic Literature, eds. Reimund Bieringer, Florentino García Martinez, Dider Pollefeyt and Peter J. Tomson (Leiden & Boston: Brill, 2010), 103.

A nonliteral approach to understanding על רגל אחת

Without denying the primary literal sense of the story, therefore, can we also understand the term רגל nonliterally, or as a Latin term? There is one clear instance in which some scholars have taken רגל in a nonliteral sense, and in relation to a Latin term, but in an entirely different context, namely the talmudic expression רגל רדופין, which they tend to equate with the Latin regale repudium (royal divorce), which in turn they posit as a possible corruption from legale repudium (legal divorce).

Raphael Jospe, “Hillel’s Rule,” The Jewish Quarterly Review, New Series, Vol. 81, No. 1/2 (July-October, 1990), 50.

,

“the main purpose of synoptic comparisons of rabbinic texts is to determine which elements are shared and which are different”

As in the case of synoptic parallels between the gospels, the main purpose of synoptic comparisons of rabbinic texts is to determine which elements are shared and which are different. The differences may either be features of the different pre-redactional versions, or they may be editorial. They are likely to be editorial if they fit – or even replicate – the subject matter, formulation, structure, ideology of the surrounding context into which the tradition was integrated. If there is no neat transition between the tradition and its context, that is, if there is no shared formulation and the purpose and theme of the tradition seem to differ from the context, editorial changes cannot be detected.

Catherine Hezser, “Form-Criticism of Rabbinic Literature”, in The New Testament and Rabbinic Literature, eds. Reimund Bieringer, Florentino García Martinez, Dider Pollefeyt and Peter J. Tomson (Leiden & Boston: Brill, 2010), 105.